The Arab world in translation

I wrote this story recently for the Al Fanar site (a new site dedicated to covering higher education and academic and intellectual issues in the Middle East) : an overview of interesting developments and ventures in translation to and from Arabic. The article has an optimistic title, and certainly the interest in Arabic literature in translation -- which I have seen grow in the 10 years I've lived in Cairo -- is heartening to those of us who know how much great writing there is in Arabic, and who believe that a greater familiarity with it might nuance Western views of this part of the world. That said translation of other fields of knowledge, to and from Arabic, remains dispiritingly low. We included a list of references at the end of the article -- do write in to signal any others you think should be featured. 


Ursula Lindsey

Ursula Lindsey is the managing editor of the Arabist blog. She writes about culture, education and politics in the Arab world. She lived in Cairo from 2002 to 2013 and got her start at the ground-breaking independent magazine Cairo Times. She was the culture editor of Cairo magazine in 2005-2006 and served as special projects editor at the independent news site Mada Masr in 2013-2014. She is the Chronicle of Higher Education's Middle East correspondent. She contributes to the BBC-PRI radio program The World, and has written for Newsweek, The New York Times, The New Yorker online, Bookforum and the blog of the London Review of Books.