Language barrier
The Guardian's Middle East editor, Brian Whitaker, continues his look at Arab publishing and literature in Language barrier.
I would only add that the state of affairs that Whitaker describes is not true for French publishers, which do quite often publish Arabic novels, either in translation or those written in French by Arab authors from North Africa or Lebanon. In fact, some very successful publishing houses like Actes Sud have specialized in publishing non-European literature. I can't really think of anything equivalent in the English-speaking world.
We linked the previous one here.
I would only add that the state of affairs that Whitaker describes is not true for French publishers, which do quite often publish Arabic novels, either in translation or those written in French by Arab authors from North Africa or Lebanon. In fact, some very successful publishing houses like Actes Sud have specialized in publishing non-European literature. I can't really think of anything equivalent in the English-speaking world.
We linked the previous one here.