The Arabist

Bulaq Podcast

BULAQ is a podcast about contemporary writing from and about the Middle East and North Africa. It looks at the Arab region through the lens of literature and at literature through the lens of current events. BULAQ is co-hosted by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey and produced by Issandr El Amrani. 

 View of Bulaq quarter, Cairo. HAY, Robert, Esq. Illustrations of Cairo, London, Tilt and Bogue, 1840.

View of Bulaq quarter, Cairo. HAY, Robert, Esq. Illustrations of Cairo, London, Tilt and Bogue, 1840.

BULAQ: The Arab world in books

BULAQ is a podcast about contemporary writing from and about the Middle East and North Africa. It looks at the Arab region through the lens of literature and at literature through the lens of current events.

BULAQ is co-hosted by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey and produced by Issandr El Amrani. 

BULAQ is named after a neighborhood of Cairo that hosted the first active printing press in the region. Established in 1820, the Bulaq Press put out its first publication, an Italian-Arabic dictionary, in 1822.  

MLQ is a book critic, editor, ghostwriter, and literary consultant with a focus on Arab and Arabic literatures, particularly as they intersect with translation. She runs the blog ArabLit.

Ursula is a journalist and book critic who writes about education, literature, and politics in the Arab world. She contributes to The Nation, the New York TimesThe Point and The Arabist blog.   

Both Ursula and MLQ spent many years living in Cairo and are now based in Rabat, Morocco. 

You can subscribe to this podcast using this RSS feed or on iTunes.


17: “Neo-Assyrian Trolls”

We talk to humorist Karl Sharro about the origins story of his Twitter alter-ego Karl ReMarks and about finding the ideal online nemesis. Marcia takes issue with a new book listing the “hundred best novels in translation.” 

Show notes

  • Karl Sharro spoke about Karl ReMarks’ new book, And then God Created the Middle East and Said ‘Let There Be Breaking News’ (and Analysis)The book is forthcoming July 9.
  • Boyd Tonkin’s The 100 Best Novels in Translation was released June 21. The two Arabic novels that made the list were Tayeb Salih’s Season of Migration to the North, translated by Denys Johnson-Davies, and Naguib Mahfouz’s Cairo Trilogy, translated by William Maynard Hutchins, Olive E. Kenny, Lorne M. Kenny, and Angele Botros Samaan. The translation was overseen by Jacqueline Kennedy Onassis, along with Martha Levin, and their notes on the manuscript can be found at the Lilly Library Manuscript Collections.
  • You can read the Amazon press release online about how the mega-corporation has (finally) launched some 12,000 Arabic ebooks into the Kindle system. You can find and purchase them on Amazon.com.
 
 
EpisodesThe Editors